السبت، 27 أكتوبر 2018

قميص من أجل الجزائر Hemd für Algerien

قيل
Un maillot pour l'Algérie
لم يترجم للألمانية، متوفر لدي بالعربية
نص
رسم




ترجمه الصديق (دايسكي سان) وقال:
"قميص من أجل الجزائر"أو"Un maillot pour l'Algérie "عنوان هذا الألبوم الذي يروي بين طيات صفحاته
قصة نضالية، رياضية وسياسية حقيقية عن لاعبي الكرة الجزائريين على رأسهم "رشيد مخلوفي" الذين
كانوا ينشطون في الدوري الفرنسي إبان الإستعمار الغاشم لبلد المليون ونصف المليون شهيد، أبطال سلكوا
طريق النضل بما يملكونه ألا وهي موهبتهم في كرة القدم، تركوا طريق المجد وإختاروا طريق النضال من أجل
وطنهم المحتل ففروا نحو الشقيقة تونس لتشكيل أول منتخب وطني للجزائر ألا وهو "فريق
جبهة التحرير الوطني
" في عملية نوعية هز صداها الإعلامي آنذاك العالم وخدمت الثورة في الخارج والداخل
وعرف العالم أن هناك شعب رفع كلمة التوحيد لكسر قيود الظلم ...
ألبوم مكون من 138 صفحة ، حقيقةً تعبت في ترجمته لكني صممت أن أكمله وإستمتعت بكل كلمة ترجمتها
وخاصة أنه يتطرق لصفحة هامة جدا من تاريخ الجزائر النضالي.
الألبوم هو عمل جماعي لكل من الفنانين: جافي راي،برتران جاليك و كريس .

هناك 7 تعليقات:

  1. لم أتأثر بقراءة ألبوم مثل ما حصل في قراءة هذا العمل
    كل شيء فيه منسجم مع بعضه البعض بدءا من القصة من حيث السيناريو والاختصار في أحداث سنوات والسرد والتنقل عبر التاريخ خلال الزمن والبلاد،
    ثم تلك الترجمة الراقية ذات القوة في الإنشاء وترابط الحوارات ولولا ذلك لما اكتملت هذه الروعة التي تتوجها تلك الرسوم والألوان...
    حقيقة من أروع ما قرأت في هذه الهواية
    من أكثر المشاهد المؤثرة التي تركت أثرها في النفس، ذلك المشهد حينما تترقرق دموع الصبي رشيد مخلوفي وهو في الحقل بين أجساد الشهداء ...
    ربما يكون أكبر عامل مؤثر هو أن المترجم من قلبه بكل حب قدم لنا هذا العمل الراقي
    شكرا لك أخي العزيز

    ردحذف
  2. شكرا جزيلا على ماتقدمه أخي الكريم حمزة.

    ردحذف
    الردود
    1. العفو أخي العزيز، والشكر لك لما قدمته لنا من قصص وسير فناني الجزائر الحبيب، فلولاك لما عرفناهم ولا عرفنا أعمالهم، كم أشتاق لعمل جديد منك

      حذف
    2. قريبا بإذن واحد أحد سيكون هنالك كم من نوادر الكوميكس الجزائري...تحياتي.

      حذف
    3. إن شاء الله تعالى، بالانتظار بفارغ الشوق

      حذف
    4. لدي الكثير والكثير من أندر وأروع البومات الفن التاسع في الجزائر لكن باللغة الفرنسية ، أتمنى أن أترجمهم يوما وقد بدأت بذلك بالفعل لإنعدام أو عدم وجود النسخة العربية لدي، وأحاول بقدر الإمكان التقريب للنسخ الأصلية

      حذف
    5. حفظك الله وقواك، لو كانت المساعدة بالإعداد الفني تساهم في التخفيف عنك فأنا على استعداد لذلك.

      حذف